När Viggen för första gången flög i England var den svenske  journalisten/Saab-mannen så till sig när han skulle skryta att han tog  fram sin bästa engelska: "You should see, the plain took a big fart and  vanished like a prick in the air!"
  Ryktet säger att en britt på  besök på ett av de större svenska företagen blev mottagen av en  sekreterare med orden: "Please, take your clothes off and meet me in the  whip-room!"
  I bankvärlden utspelades följande: En  engelsktalande man kom in på en svensk bank för att skaffa sig ett  bankfack. "It´s ok", sa tjänstemannen, "would you please fill in this  blanket, and show me your leg". Passiviserad av undran över vilken filt  hon menade, och varför hon ville se hans ben (han var ju ändå över 70  år), stod han bara där. Tjänstemannen såg sig ändå föranlåten att föra  samtalet vidare: "Would you like a big fack or a small fack?". Vid det  laget låg alla kollegerna dubbelvikta, skrattande bakom disken.
  En svensk flygledare är på studiebesök på en flygplats i USA varpå han pekar upp i luften och säger: "Oh, look! A fish-moose!"
  Svensk på besök i Amerikat är imponerad av bilen han åker i: "It must be nice to have a fart-controller in the car."
  En  ingenjör skulle inleda en internationell teknisk mässa och hälsa alla  välkomna: "Ladies and gentlemen, welcome to this technical mess!"
  Två  herrar från gamla goda Götabanken talade om förnyade internationella  kontakter strax efter namnbytet till GOTA BANK med orden: "Dear friends,  we are the same guys as before although we have lost our pricks."
  Två  svenskar är i England på affärsresa och ägaren till företaget de besökt  bjöd dem att äta middag med hans familj. Deras 2-åriga barn började  framåt kvällen bli lite grinigt, varvid den ene svensken (som har sett  blöjreklamen om ungen som var lite "kinkig") sa: "Is he getting a little  kinky?"
  Ett gäng amerikaner är på äventyrssemester i Lappland.  Då de blev serverade en ståtlig trerättersmeny mitt ute i skogen var de  mäkta imponerade och undrade naturligtvis vad de blev serverade.  Förrätten var enkel, "salmon". Efterrätten var inte heller så svår att  förklara, "lingonberrys". Men varmrätten, som var fjällripa, översattes  som "mountain-rape".
  En svensk tjej liftade med en  engelsktalande man. Hon skulle förklara att det var bärplockningstid och  att detta var orsaken till alla bilar som stod parkerade längs vägen.  "It's bear picking time." Mannen som körde såg minst sagt förbryllad ut.
  En  polare på besök i London ville köpa dartpilar, varpå han frågar en  expedit följande: "Have you got any piles?" (pile=hemorrojd).
  Konversation  mellan pilot (nationalitet okänd) och flygledare på Sturup en majdag  för några år sedan. Pilot: "What are those yellow fields below us?"  Flygledare: "It´s probably rapefields." Pilot: "Oh, you have fields for  that in Sweden?"
  En episod på ett svenskt postkontor. En ytterst  välklädd kund kommer in och vill skicka en mycket värdefull klocka till  sin vän i USA. På engelska frågar han postkassören hur den skall  skickas, man diskuterar en rekommenderad försändelse, men kunden är inte  nöjd med ersättningen om klockan skulle försvinna och undrar om det  inte finns något annat sätt. Kassören vill föreslå en assurerad  försändelse. Van vid att postterminologin är internationell säger han:  "Well, you can send it like an ass."
  En svensk och en irländare,  träffades för första gången varpå följande dialog utspelade sig: "You  are not English are you?" "No, I´m from Ireland." "Yes, I thought I  could tell from your R:s." Irländaren såg konfunderad ut och undrade nog  mest hur sjutton detta kunde framgå från utseendet på hans häck.
  En  polare stod vid en korvkiosk i Trollhättan och väntade på sin mat.  Potatismoset var slut och medan han väntade på att mer mos skulle bli  klart dök det upp en annan kund. Den nya kunden visade sig vara  engelsman. Polaren vände sig till engelsmannen och förklarade vänligt:  "You must wait for the moose."
  Två vänninor var på cykelsemester  i Holland och en solig eftermiddag blev den ena väninnan trött och yr  och kände sig som hon skulle svimma. Varpå den andra begav sig till  närmsta hus för att be om ett glas vatten. "Please, could I have some  water because my friend is swimming!"
  Två goda vänner drack  glögg på skansens julmarknad. Två japanska turister undrade vad de drack  och fick svaret: "It's warm red wine with russians in it."
Lånat från 123an's Tjosan